《为学》翻译

编辑: 逍遥路 关键词: 初中文言文 来源: 高中学习网


  内容摘要:天下的事情有困难和容易的区别吗?如果努力做事,那么困难的事也变得容易了;如果不努力做事,那么容易的事也变得困难了。人们求学有困难与容易之间的区别吗?如果去学了,那么困难的事也容易了;如果不去学知识,那么容易的事也困难了。

  【原文】天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。

  【译文】天下的事情有困难和容易的区别吗?只要做,那么困难的事情也容易了;如果不做,那么容易的事情也困难了。人们做学问有困难和容易的区别吗?只要学习,那么困难的也容易了;不学习,那么容易的也困难了。

  【原文】吾资之昏,不逮人也;吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。吾资之聪,倍人也;吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉!

  【译文】我的天资昏昧,不及别人;我的才能平庸,不及别人。只要每天认真学习,长久坚持毫不松懈,等到成功了,也就不知道我是昏昧又平凡的了。我天资聪明、才能敏捷,超过别人几倍。如果摒弃不用,就与昏昧和平庸没有区别了。孔子的思想言论,最终是靠天资迟钝的曾参传下来的。以此而论,昏昧平庸与聪明灵敏的功用,难道是有常规的吗?

  【原文】蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”

  【译文】四川的边境上有两个和尚,其中的一个贫穷,其中的一个富有。穷和尚对富和尚说:“我想去南海,怎么样?”

  【原文】富者曰:“子何恃而往?”

  【译文】富和尚说:“您靠什么去呢?”

  【原文】曰:“吾一瓶一钵足矣。”

  【译文】穷和尚说:“我靠着一个水瓶一个饭钵就足够了。”

  【原文】富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”

  【译文】富和尚说:“我几年来想雇船而往下游走,还没有能够去成。您靠什么能去!”

  【原文】越明年,贫者自南海还,以告富者。富者有惭色。

  【译文】到了第二年,穷和尚从南海回来了,告诉富和尚。富和尚显出了惭愧神色。

  【原文】西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?

  【译文】四川距离南海,不知道有几千里路,富和尚不能到达可是穷和尚到达了。一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?

  【原文】是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸而力学不倦者,自力者也。

  【译文】所以聪明和才能,既可以依靠,又不可以依靠;自己靠着聪明与敏捷而不努力学习的人,就会失败。昏昧和平庸,可以限制人又不可以限制人;不被自己的昏昧和平庸限制,而不知疲倦、努力学习的人,会靠自己的努力获得成功。

  【注释】

  [1]为学:做学问,求学。

  [2]资:天资,资质。

  希望同学们通过这篇为学翻译能够更加深入的理解这篇文章。


本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.com/chuzhong/132278.html

相关阅读:归园田居其三赏析