欢迎来到逍遥右脑记忆网-免费提供各种记忆力训练学习方法!

魏徵论隋亡原文及翻译

编辑: 路逍遥 关键词: 诗歌鉴赏 来源: 逍遥右脑记忆


魏徵论隋亡原文

昔在有隋,统一寰宇,甲兵强盛,风行万里,威动殊俗;一旦举而弃之,尽为他人之有。彼炀帝岂恶天下之治安,不欲社稷之长久,故行桀虐,以就灭亡哉?恃其富强,不虞后患。驱天下以从欲,罄万物以自奉,采域中之子女,求远方之奇异。宫宇是饰,台榭是崇,徭役无时,干戈不戢。外示威重,内多险忌。谗邪者必受其福,忠正者莫保其生。上下相蒙,君臣道隔,人不堪命,率土分崩。遂以四海之尊,殒于匹夫之手,子孙殄灭,为天下笑,深可痛哉!

魏徵论隋亡注释

、有隋:隋朝。

2、举而弃之:把整个天下丢掉了。

3、虞:思考。

4、从:同“纵”。

5、子女:女子。

6、戢:停。

7、险忌:险恶猜忌。

8、率土:全国。

9、殄灭:灭绝。

魏徵论隋亡翻译

过去的隋朝,曾经一统天下,武力强盛,三十多年间,教化遍及全国,威震远方;然而一下全部丧失,江山为别人所有。那个隋炀帝岂是讨厌天下太平,不想国家长治久安,故意实行夏桀那样的暴政,而自求灭亡呀!他不过是以为国富兵强有恃无恐,没有考虑可能产生的严重后果,随心所欲地驱使天下百姓,把搜刮来的民脂民膏尽情挥霍,到全国各地去访求美女供其淫欲,往城外远方去网罗珍奇异宝以填其欲海,雕饰宫殿,广筑台榭,有违农时的徭役一年到头不停,穷兵黩武终年不息,君臣之间表面严谨持重,实际上矛盾重重,互相猜忌。邪恶的进谗者受福不浅,而忠心正直的贤臣则是难保生命。君臣之间,互相蒙蔽,上下相隔,人民无法忍受下去,国土从此分崩离析,一度曾统治四海的帝王之尊,就会一旦死于匹夫之手,而且弄到灭尽子孙的可悲地步,徒为天下人所笑,这不是一个沉痛的历史教训嘛!


本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.com/shiju/1035015.html

相关阅读:战国策?魏四?芮宋欲绝秦赵之交
晋书?李雄传原文及翻译
史记黥布列传原文及翻译
孟浩然《宿桐庐江寄广陵旧游》原文及翻译 赏析
趁你的金发灿烂光辉_诗歌鉴赏