2014高三英语第一轮备考:英语翻译问题

编辑: 逍遥路 关键词: 高三学习指导 来源: 高中学习网


【摘要】高一高二的同学忙着准备期中考试的时候,高三的同学们正在进行紧张的高考前地理论复习,下面是准备的“2014高三英语第一轮备考:英语翻译问题”欢迎大家点击参考!

每天看新闻背单词了解时事

与校友久别重逢,姚雯敏远远地就被同门喊出名字:“常常在电视上看到你。”昔日同学对她的职业有太多的好奇,问外交部有无着装要求。“庄重就好。”她把话题委婉地接过去,既有纪律性强的保密意识,又不失大方得体。

姚雯敏来自广州增城,今年29岁,初高中就读于广州市广外附设外语学校,后被保送至北京外国语大学,2007年进入外交部工作。现在为外交部西班牙语高级翻译,曾多次承担国家领导人外事活动翻译。

她的这个年纪层在翻译人员中属中坚力量,据可查资料,目前外交部翻译室工作人员平均年龄在31岁左右,年轻人占八成,女性撑起大半边天,共同带来“中国翻译的国家队”这个美誉。

外界好奇,要达到什么英语水平才能担此大纲?姚雯敏说其实没那么神秘,他们大多为刚刚走出校门的大学生或研究生,通过国考进入外交部后,再次接受入部考试。笔试相当难,面试也不简单,层层筛选录取最顶尖几个,进入实习阶段。考察原则是当年周恩来提出的十六字要求:“站稳立场,熟悉业务,掌握政策,严守纪律。”

这个实际上是“淘汰式培训”,前辈陪同学员练习时效性强的新闻,全面观察外语基本功、声音状态、承受高强度工作压力的身体和心理素质、组织纪律性等等。

要真正当上一名优秀的高级翻译,就要大量反复的练习。“有种上学的状态”,姚雯敏说,现在她还每天保持背单词的习惯,各个专业领域的术语总要懂得一些。因为工作与时事政策紧密关联,她至今仍然每天翻阅当天的新闻和评论,了解世界动态以及中国的立场。她的这种良好的学习习惯一直维持下去,当她不由自主地看到中文时,嘴里就会马上条件反射说出西班牙语来。

总结:上面的“2014高三英语第一轮备考:英语翻译问题”供大家参考,希望网的高考第一轮备考可以给高三的同学们提供最优秀最有效的复习策略,感谢您参考!

阅读本文的同学还看了:


本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.com/gaosan/201418.html

相关阅读:高三语文一轮复习方法:近义虚词的辨析技巧