欢迎来到逍遥右脑记忆网-免费提供各种记忆力训练学习方法!

沈括《李允则守雄州》原文翻译

编辑: 路逍遥 关键词: 诗歌鉴赏 来源: 逍遥右脑记忆


沈括《李允则守雄州》原文

李允则守雄州。北门外民居极多,城中地窄,欲展北城,而以辽人通好,恐其生事。门外旧有东岳行宫,允则以银为大香炉,陈于庙中,故不设备。一日,银炉为盗所攘,乃大出募赏,所在张榜,捕贼甚急。久之不获,遂声言庙中屡遭寇,课夫筑墙围之,其实展北城也,不逾旬而就,虏人亦不怪之。则今雄州北关城是也。

大都军中诈谋,未必皆奇策,但当时偶能欺敌,而成奇功。时人有语云:“用得着,敌人休;用不着,自家羞。”斯言诚然。

沈括《李允则守雄州》注释

、李允则,宋初人,历任沧州、雄州知州。雄州,今河北雄县。

2、展:扩展。

3、以辽人通好:当时雄州接近北方边境,北临辽国,其时宋与辽交好,边境无事。

4、东岳行宫:东岳庙,即为泰山神在外地建的庙。

5、攘:窃取。

6、课夫:征集民工。

沈括《李允则守雄州》翻译

李允则镇守雄州时,北门外居民住宅非常多,城里地面狭窄,他想向北扩展城墙,却因为与辽国发展友好关系,而担心辽人生出事来。北门外原来有一座东岳行宫庙,李允则用银子做成一个大香炉,把银香炉摆放在庙里,故意不设置防备。有一天,银香炉被盗贼偷走,他就高价悬赏,四处张榜,捉拿盗贼很紧迫。过了很久也没有抓到盗贼,他就放出口风说庙里多次遭到偷抢,征集民工修筑一道城墙把庙围起来,其实是扩展北边的城墙,不到十天城墙修筑完成,辽国人也不感到奇怪。这就是现在雄州的北关城。

大体上说来,军事上的机谋,未必都是奇异的策略,只要当时偶尔能够骗过敌人,就能成为奇功。当时的人有这样的说法:“计谋用得着,敌人失败;计谋用不着,自己蒙羞。”这话说得确实是对的。


本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.com/shiju/697199.html

相关阅读:元稹《晚春》原文及翻译 赏析
张志和《自歌》原文及翻译 赏析
战国策?魏四?魏王问张旄
红鼻子雪大王(节选)_诗歌鉴赏
杜甫《送贾阁老出汝州》原文及翻译 赏析