欢迎来到逍遥右脑记忆网-免费提供各种记忆力训练学习方法!

张祜《何满子》原文及翻译赏析

编辑: 路逍遥 关键词: 诗歌鉴赏 来源: 逍遥右脑记忆


张祜《何满子》原文

故国三千里,深宫二十年。

一声何满子,双泪落君前。

张祜《何满子》注释

、故国:故乡。

2、何满子:唐教坊曲名。《乐府诗集》卷八十:“白居易曰:‘何满子,开元中沧州歌者,临刑进此曲,竟不得兔。’《杜阳杂论》曰:‘文宗时宫人沈阿翘为帝舞《何满子》,调辞风态,率皆婉畅。’然则亦舞也。”

3、君:或以为指唐武宗,因据《唐诗纪事》,唐武宗病笃,欲孟才人相殉,孟唱“一声何满子”后,即气亟而死。然则按此记载,此诗在前,孟才人唱“一声何满子”在后。因此不必一定要坐实武宗与孟才人事,不如说泛指,更有普遍性,更具典型意义。

张祜《何满子》翻译

故乡远隔三千里,别了兄弟父母;深宫幽闭二十年,好比笼中鹦鹉。听一声何满子曲,不禁想我身世;双眼落泪在君前。你害得我多苦!

张祜《何满子》赏析

《何满子》是唐代诗人张祜的的诗词作品,是一首五言绝句。这是一首言怨诗,诗中写宫人长期幽禁在深宫里的悲痛生活

前两句先从大处写,一个女子远离故乡三千里,在交通不发达、女子又很少远门的古代,三千里路是太遥远了,何啻到海角天涯一般,是一个永远难以走到的地方。幽禁深宫二十年,对一个人来说,这是一生中最美好的年华,一般十多岁入宫,她美好的青春就葬送在这里了。一朵含苞待放的鲜花,经过二十年狂风暴雨的摧残,不少已经凋萎,剩下的也都憔悴不堪了。二十年来,她们不仅被禁锢在深宫里,而且还要侍候淫暴的帝王、骄横的后妃、娇惯的帝子,受尽蹂躏与屈辱。这两句,前一句从空间上着眼,写其去家之远;后一句从时间上着眼,写其入宫时间之长,这是高度概括、有力地显示了宫女的不幸,反映了她们的愁恨,唤起读者对她们的无限同情。

后两句具体写宫女们的怨情,选择了一个非常能打动人心的细节,悲歌一声,双泪齐落,倾吐了埋藏极深、蓄聚已久的满腔怒情。一般宫怨诗都写宫女或嫔纪由于失宠而生愁,或终身见不到帝王而怨恨,此诗中的怨情偏偏在君前迸发出来,这是对失去自由与青春的抗议,这是对二十年来悲惨生活的控诉。满腔怨情喷薄而出,?把怒火直烧君王,显得深刻有力。诗中一般不主张多用数字,因为数字大多会造成诗的呆板枯燥,此诗却每句

都有数字,以“三千里”表明离家之远,以“二十年”表明入宫时间之长,以“一声”写歌声哀戚,以“双泪”写悲痛泣下,但用在这里都有特殊作用,在表达每件事每一情绪时,更准确更清晰也更有力,更深刻地反映出了宫人的不幸与怨恨,给读者留下了更具体更深刻的印象。此诗在当时曾被厂泛歌唱,传入深宫后,引起了广大宫女们的共鸣,纷纷传唱。杜牧在《酬张枯处士见寄长句四韵》中说:“可怜故国三千里,虚唱歌词满六宫。”。“故国三千里”的歌声能“满六宫”,可见其感人之深与影响之大。

唐诗三百首全集


本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.com/shiju/946098.html

相关阅读:史记?郑世家原文及翻译
野忍冬花_诗歌鉴赏
桃花一簇开无主,可爱深红间浅红
史记?佞幸列传原文及翻译
溪边小立苦待月,月知人意偏迟出